Mostrando postagens com marcador Um livro anotado pelo Sr. D. Pedro II. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Um livro anotado pelo Sr. D. Pedro II. Mostrar todas as postagens

5/28/2017

Um livro anotado pelo Sr. D. Pedro II


Um livro anotado pelo Sr. D. Pedro II

Publicado em 1905, de autoria de Alencar. Pesquisa, transcrição e atualização ortográfica  de Iba Mendes (2017)



A propósito da morte do sr. Garcia Merou, publicamos abaixo uma carta que a esse escritor e diplomata argentino escreveu, há anos, o Sr. Barão de Alencar, dando conta de umas anotações do Imperador a um livro do pranteado publicista platino.
Meu caro colega.
Tenho em meu poder um exemplar do seu livro Perfiles y Miniaturas, anotado pelo Sr. D. Pedro II, de tão saudosa e venerável memória.
É o mesmo exemplar que me fez o favor de oferecer em Buenos Ayres a 19 de junho de 1889, quando acabava de publicar o volume em que recolheu os artigos avulsos a que deu aquele título e que se me proporcionou, mais tarde, a ocasião de remeter a sua majestade, entre outras obras de escritores argentinos.
Devo a distinção desse depósito literário a Sua Alteza imperial a Sra. D. Isabel, condessa d'Eu, que me o confiou pouco tempo depois do falecimento de seu augusto pai; e se para mim, essa circunstância significa o, testemunho espontâneo e generoso com que me favoreceu, quem melhor podia dá-lo, da estima que me tinha o Imperador, — para o autor dos Perfiles y Miniaturas, reúne à honra que mereceu de sua majestade uma prova manifesta de apreço da ilustre princesa.
O ilustre Sr. D. Pedro II, meu caro colega, leu seu livro em Vichy, na segunda quinzena de agosto de 1891, — quatro meses escassos antes de seu infausto passamento, ocorrido, como sabe, era Paris, na madrugada do dia 5 de dezembro do mesmo ano. Já estava bem doente e talvez fosse um dos últimos livros que lera.
O volume conclui com esta citação melancólica de Schiller: “He naufragado en ei tempestuoso mar dei mundo; he visto Ias esperanzas de mi vida sumerjirse eu ei abismo; no me queda ya sino el recuerdo desgarrador de su perdida y este recuerdo me enloqueceria, si no tratara de ahogarlo, dando otra direccion a mi actividad.”
O Imperador marcou o grito d'alma do poeta, e escreveu por baixo, terminando a leitura do livro, as seguintes palavras, que transcrevo textualmente:
— Há muito não leio escrito que tanto me atraísse. — É sobretudo notável estilista. — Vichy, 26 de agosto de 1891.
São estas palavras que me levam a dirigir-lhe a presente carta pela imprensa, e escolho para esse fim, por dever de cortesia, um dos principais diários do seu país. Elias lhe pertencem e eu me julgo tão obrigado a dá-los à publicidade como se tivesse recebido a incumbência de fazê-lo, quer pela satisfação que lhe isso há de causar, quer pelo bem que lhe pôde advir da divulgação do juízo invejável que obteve do espírito superior e culto daquele que foi denominado em vida — o Protetor das letras.
Com efeito, a admiração que o Sr. D. Pedro II tributava ao talento só era nele igual ao apreço que lhe inspiravam os homens de bem. Aos grandes poetas, especialmente, rendia o preito de sua alta e competente autoridade era matéria literária. Ele não perdia ensejo de manifestar o domínio que a poesia exercia sobre a sua alma contemplativa e que se revelavam nesse olhar de vidente que iluminava o seu semblante nas longas horas do exílio. É conhecida a sua entrevista cora Victor Hugo, e ainda nos seus derradeiros dias escrevia no álbum de um distinta senhora da sociedade parisiense, estas linhas que o comprovam: “l’arbre de Ia vie porte deux fruits savoureux: — La jouissance de La poésie et le commerce avec les bons.
O Imperador começou a leitura dos Perfiles y Miniaturas com a imparcialidade do crítico. Era a primeira vez que se lhe deparara, meu distinto amigo, um escrito seu e queria julgar o escritor. Parece, porém, pelas notas esparsas de certo ponto em diante, que uma vez formada a sua opinião a esse respeito, o seu livro converteu-se em uma espécie de interlocutor íntimo, que lhe recordava a cada passo o nome de um autor e de um artista ou o título de uma obra, que lhe eram familiares, avivando-lhe reminiscências até da juventude.
Assim, a propósito de sua citação de Crébillon, cujos excelentes dramas são tão pouco conhecidos, lembrou-se de ter traduzido em verso, na sua mocidade, o Idomenée desse autor.
Ao ler a sua referência ao Asno de Ouro, de Apuleo, lembrou-se também de ter começado a sua tradução, e acrescentou: Vale a pena conhecer o original.
Mais adiante, concordando com a sua opinião sobre Eurípides, que fixou a língua da tragédia grega, escreveu ao lado:
Traduzi-o quase todo o mais perto da letra possível, para bem senti-lo. Há pouco, achou-se um trecho desconhecido dele, e creio que Weil escreveu um artigo sobre esse achado.
Não há capítulo em que não se veja à margem uma observação de seu punho ou traço sublinhando palavras, frases e mesmo períodos inteiros, — o que mostra que sua majestade leu os 23 artigos do seu livro, página por página.
Não me atrevo a afirmar-lhe, e isso para não faltar à lógica dos reparos expressos era algumas notas, que todos os termos e trechos sublinhados tivessem a aceitação do Sr. D. Pedro II; mas, em geral, o traço contínuo e insistente deixa supor uma plena aprovação.
Na impossibilidade de dar-lhe uma ideia perfeita da significação das sublinhas, limitar-me-ei a reproduzir as anotações principais da parte crítica, que encerra benévolos conselhos.
Ao primeiro artigo, que tem por título: Sinfonia de Verano, o Imperador observou: É bonito, mas afetado. A afetação levou-o mesmo ao emprego de expressões arriscadas.
Artigo 4º: Fantasia Noturna. Nota do Sr. D. Pedro II: Não está má esta pintura, às vezes algum tanto extravagante, do cólera. Que diferença da bela simplicidade de Tucídides na peste de Atenas!
Artigo 7º: Música Ambulante. Sua majestade escreveu no fim: Que riqueza de expressão!
Artigo 9º: Uma Limosna. Esse artigo valeu-lhe o maior elogio que se pôde fazer à pena de um escritor, ou, antes, um verdadeiro triunfo, nestas significativas palavras do augusto leitor: — Sinto não conhecer o Sr. Merou.
Artigo 11º: No mas feretros — Nota do Sr. D. Pedro II: Quereria que não abusasse tanto da forma; porém tem muito talento.
Artigo 16º: Sobre un poeta. O poeta de que se trata é d. Rafael Nuñes, então presidente dos Estados Unidos de Colômbia. O Imperador declarou que não conhecia as suas poesias, e ao ler as que menciona o seu artigo como magistrais e que têm por título — Que sais-je! e Ideales, classificou-as de belíssimas, chamando a atenção para as duas seguintes estrofes da primeira:
De Ia vida entera
Uma hilacion latente sobrevive,
Cuyo lejano punto de partida
Fué tal vez anterior a Ia actual vida.
................................................................
— Por Ia luz dei recuerdo
Tal vez citando inclinados recorremos
De desierta Necrópolis Ias ruinas,
Nos sentimos viver a una distancia
Remota mucho mas que nuestra infancia.
Artigos 17º a 21º: Sarah Bernard. O primeiro, em francês, sobre a pessoa e vida da artista, e os outros intitulados Fedora, Frou-fron, La dama de Ias Camelias, e Phedra. O Sr. D. Pedro II não pôde evadir-se a reconhecer que havia razão nos que lhe exprobraram de dar a essa artista, embora notável, mais importância que a que tinha, e disse com franqueza que a achava inferior à Desclée em Frou-fron e em Phedra à Ristori, no seu belo movimento de repulsão involuntária.
Há nesse capítulo uma comparação entusiasta entre Sarah Bernard, no desempenho de seu papel de Fedra, e Emma Bovary. Lê-se à margem a seguinte anotação de sua majestade:
— “Com efeito, é um dos melhores romances de Gustavo Flaubert; mas a fria sensualidade da sua heroína desperta considerações que não caberiam em uma ligeira nota.”
Já antes, a propósito de Margarita Gauthier — a Dama das Camélias, discordara o Sr. D. Pedro II de sua apreciação, de que não se havia ainda escrito nada mais humano do que essa história de um amor que teve por desenlace a morte. Escreveu o Imperador: — Não penso assim.
Deixo de copiar, para não alongar em demasia esta carta, várias outras notas com que o Sr. D. Pedro II enriqueceu ainda mais os seus eruditos artigos, sobretudo quanto à literatura grega. Creio que as que transcrevi são suficientes para o fim que teve em vista, que foi unicamente tornar público o juízo, que o autor desse livro mereceu como escritor e literato, do sempre lembrado imperador do Brasil, membro do Instituto de Franca.
Fui parco e chão talvez demais, porém fui sincero, obedecendo com escrupuloso cuidado à antiga máxima latina: Cuique sua.
Pagando-lhe por essa fôrma umas velhas dívidas literárias, sou com a mais distinta consideração e particular estima,
Alencar.